Les évangiles au plus près de la langue de Jésus ! Cette traduction, réalisée à partir de manuscrits syriaques anciens (Vetus Syra), est au plus près du langage et de la culture de Jésus, nous le révélant dans sa judéité et son époque. Un trésor pour mieux cerner le vrai visage du Christ. En savoir plus
Pour commander ce livre, RDV sur : https://www.librairie-emmanuel.fr/les-quatre-evangiles-p-164783
La première traduction en français des textes évangéliques araméens les plus proches de la langue du Christ.
Bien plus qu'une « nouvelle » traduction des évangiles, cet ouvrage est la première traduction complète jamais réalisée de manuscrits contenant les quatre évangiles dans l'état de texte le plus proche de la langue orale qui avait cours à l'époque du Christ.
Les abondantes notes et tableaux mettent le texte à la portée de chacun. Ils sont une véritable école de lecture de la Parole à la manière juive, en nous introduisant à la pensée sémite et en faisant constamment référence aux Écritures et à la tradition juive.
Ce nouvel éclairage porté sur l'évangile nourrit notre vie de prière, notre vie chrétienne, et, tout simplement, notre vie humaine.
À propos de l'auteur :
Étienne MÉTÉNIER, prêtre de la communauté des Béatitudes, docteur en théologie (École biblique et archéologique française de Jérusalem et Faculté pontificale Saint-Esprit au Liban), spécialiste des Écritures Saintes en syriaque (l'araméen des chrétiens). Né en 1972, il est fils spirituel d'un ermite de l'Église d'Orient, HEC, ancien officier des commandos Marine, il a été missionnaire au Moyen Orient, en Océanie, en Afrique comme recteur d'un sanctuaire marial, et curé au port de Lima. Il vit actuellement en Sologne.